< Job 21 >

1 And Job answered and said,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
“Teereresa mashoko angu; uku ngakuve kunyaradza kwaunondipa.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Ndiitire mwoyo murefu ndichitaura hangu, uye kana ndapedza kutaura, urambe uchiseka hako.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
“Ko, kunyunyuta kwangu kwakanangana nomunhu here? Ndingatadza seiko kuora mwoyo?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Nditarire ushamiswe; ufumbire muromo wako noruoko.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Ndinotya, pandinofunga izvi; kudedera kunobata muviri wangu.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Nemhaka yeiko vakaipa vachirarama, vachikwegura uye vachiwedzerwa simba?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Vanoona vana vavo vachikura ivo vachiri vapenyu, zvizvarwa zvavo pamberi pavo.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Misha yavo igere zvakanaka uye haina chainotya; shamhu yaMwari haisi pamusoro pavo.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Hando dzavo hadzikonewi kubereka, mhou dzavo dzinobereka mhuru dzisingasvodzi.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Vanobudisa vana vavo seboka ramakwai; vapwere vavo vanopembera vachitamba.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Vanoimba vachiridzirwa tambureni nembira; vanofarira kurira kwenyere.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
Vanopedza makore avo mukubudirira uye vanopinda muguva nenguva isipi. (Sheol h7585)
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, ‘Tisiyei takadaro! Hatina hanya nokuziva nzira dzenyu.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Wamasimba Ose ndianiko, kuti timushumire? Tinowaneiko kana tikamunamata?’
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Asi kubudirira kwavo hakusi mumaoko avo, naizvozvo ndinomira kure nerangano yevakaipa.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
“Kunyange zvakadaro, kanganiko kanodzimwa mwenje wevakaipa? Kanganiko vachiwirwa nenjodzi, magumo anotarwa naMwari mukutsamwa kwake?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Vanofanana namakoto anopeperetswa nemhepo runganiko, sehundi inokukurwa nedutu?
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Zvinonzi, ‘Mwari anochengetera vana vomunhu kutongwa.’ Ngaamutsive iye amene, kuitira kuti agozviziva!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Meso ake pachake ngaaone kuparadzwa kwake; iye ngaanwe kutsamwa kwoWamasimba Ose.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Nokuti ane hanya yeiko nemhuri yaanosiya shure, mwedzi yaakagoverwa zvoyopera?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
“Ko, pane munhu angagona kudzidzisa ruzivo kuna Mwari here, iye achitonga kunyange vari pamusoro-soro?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Mumwe munhu anofa achine simba rake rizere, akachengetedzeka uye akagadzikana,
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
muviri wake wakagwinya, mapfupa ake azere nomwongo.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Mumwe munhu anofa ane shungu dzomwoyo, asina kumbonakidzwa nezvipi zvazvo zvakanaka.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Vanovata muguruva pamwe chete, uye honye dzinovafukidza vose.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
“Ndinoziva chose zvamunofunga, iwo mano amungandikanganisa nawo.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Imi munoti, ‘Imba yomunhu mukuru iripiko zvino, iwo matende aigarwa navanhu vakaipa?’
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Hauna kumbobvunza vafambi vaya here? Hauna kuva nehanya nenhoroondo dzavo here,
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
dzokuti munhu akaipa anodarikwa pazuva renjodzi, kuti anorwirwa pazuva rokutsamwa?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Ndianiko anotsoropodza mafambiro ake pachena? Ndianiko anomuripira pane zvaakaita?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Iye anotakurwa achiendeswa kuguva, uye rinda rake rinorindwa.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Ivhu romunhika rinotapira kwaari; vanhu vose vanomutevera, uye anotungamirirwa navazhinji vasingaverengeki.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
“Saka mungandinyaradza sei nezvisina maturo? Hapana chasara pakupindura kwenyu asi nhema dzoga!”

< Job 21 >