< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?