< Job 21 >
1 And Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?