< Job 21 >

1 And Job answered and said,
Bet Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Klausāties, klausāties manu valodu, un tā mani iepriecinājāt.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Paciešaties man runājot, pēc apsmejiet manu valodu.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Vai tad es vaidu par cilvēkiem, un kā lai mans prāts nav skumīgs?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Skatāties uz mani, tad jūs iztrūcināsities un liksiet roku uz muti.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Kad es to pieminu, tad es iztrūkstos, un šaušalas pārņem manu miesu.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Kāpēc bezdievīgi paliek dzīvi, top veci, un vareni spēkā?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Viņu sēkla pastāv viņu priekšā līdz ar viņiem, un viņu bērni priekš viņu acīm.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Viņu namam ir miers bez bailēm, un Dieva rīkste nenāk pār tiem.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Viņa vērsis aplec un nepaliek bez augļiem, viņa govs vedās un neizmetās.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Savus bērnus tie izlaiž kā avju pulku, un viņu puikas lēkā.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tie ir līksmi ar bungām un koklēm un priecājās ar stabules skaņu.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
Tie pavada savas dienas labklājībā, un acumirklī tie iegrimst kapā. (Sheol h7585)
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Taču tie sacījuši uz Dievu: Nost no mums, jo Tavus ceļus mēs negribam atzīt.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Kas ir tas Visuvarenais, ka mēs tam kalpotu, un kāds labums mums atlec, ka to piesauktu?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
(Bet) redzi, viņu labums nestāv viņu rokā; tādēļ bezdievīgo padoms lai ir tālu nost no manis.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Cikkārt tad izdziest bezdievīgo gaišums, un posts tiem uznāk, ka Dievs (tiem) liek valgus Savā dusmībā?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Ka tie ir kā rugāji priekš vēja un kā pelus, ko vētra aizrauj.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Dievs pataupot viņa nelaimi uz viņa bērniem. Lai Viņš to viņam pašam atmaksā, ka pats to mana.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Viņa paša acis lai redz savu postu, un pats lai dzer no tā Visuvarenā bardzības.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Jo kādas tam bēdas par savu namu, kad paša vairs nav, kad viņa mēnešu skaits ir beigts.
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Kas mācītu saprašanu Dievam, kas arī tos augstos tiesā?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Viens nomirst pilnā spēkā visā mierā un laimē;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Viņa trauki ir pilni piena, un viņa kauli ir tauki no smadzenēm.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Cits atkal mirst ar rūgtu dvēseli un nekad nav baudījis labuma.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Tie kopā guļ pīšļos, un abus tārpi apklāj.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Redzi, es zinu jūsu domas un jūsu gudrību, ar ko jūs mani gribat nomākt.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Jo jūs sakāt: kur ir tā varenā nams, un kur to bezdievīgo telts un dzīve?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Vai neesat vaicājuši, kas tālus ceļus gājuši; vai nezināt, ko tie stāsta?
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Ka ļaunais glābjās nelaimes dienā, un bardzības dienā tie top pasargāti.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Kas viņam acīs pārmetīs viņa ceļu, kas viņu sodīs, kad tas ko dara?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Ar godu viņš top pavadīts kapā, un kaps tam stāv par dzīvu piemiņu.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Kapa smiltis ir viņam vieglas, un visi cilvēki iet viņam pakaļ, kā tie priekš viņa bijuši bez skaita.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Kā tad jūs mani tik velti iepriecinājat? Jūsu atbildes ir un paliek blēņas.

< Job 21 >