< Job 21 >

1 And Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< Job 21 >