< Job 21 >

1 And Job answered and said,
Giobbe rispose:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol h7585)
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol h7585)
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?

< Job 21 >