< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Mais, répondant. Job dit:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.