< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?