< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Or Job reprenant dit:
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.