< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Hahoi Job ni a pathung teh,
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
Ka lawk he kahawicalah na thai pouh haw, Hetheh nangmouh lungmawng nahanelah awmseh.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Ka dei navah panguep awh ei, be ka dei hnukkhu hoi na panuikhai awh vai nei.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
Ka phuenangnae heh tami tarannae lah maw ao. Hottelah awm pawiteh, bang kecu dawk maw, ka lung a saw thai hoeh.
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Na khen awh haw, kângairu awh naseh. Na pahni hah tabuem awh.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Ka pouk nah ka pâyaw takinae ni ka kâha a uek sak.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Bang kecu dawk maw tamikathoutnaw ni a matawng totouh a hring awh teh, thaonae dawk bahu ao han vaw.
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
A ca catounnaw hah amamae mithmu vah a kung acaksak awh, amamae miphun hah amamae hmalah acaksak awh.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
A imnaw hah takinae thung hoi a hlout teh, Cathut e sonron hah ahnimae a lathueng bawt boihoeh.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Maitotan ni cati tu laipalah awm boihoeh. Maitomanu ni ca khe laipalah awm boihoeh.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Saringhu patetlah a canaw a tâco sak teh, a canaw teh a lam awh.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Tamawi hoi ratoung kueng laihoi la a sak awh, Tamawi e a lawk dawk hoi a lunghawi awh.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Hringnawmnae hoi atueng aloum sak awh teh dongdengca dawk phuen vah a cei awh. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Hateiteh, Cathut koe na cettakhai yawkaw, na lamthung panue hane heh ka ngai awh hoeh.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Athakasaipounge, a thaw ka tawk pouh hane teh apimaw, Ama koe ka ratoum navah ahawinae bangmaw ka mek telah ati awh.
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
A tawn awh e hno hah amamae kut dawk kaawm e ka tang nahoeh, tami kathoutnaw khokhangnae teh, kaimouh koehoi kahlatpoung la ao.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
Tamikathoutnaw e hmaiim teh, bangmaw atuhoitu a due teh, amamae rawkphainae teh, bangmaw atuhoitu a pha. Lungmathoenae hah Cathut ni a lungkhueknae dawk hoi lawk ouk a ceng boimaw
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Kahlî dawk e cakong patetlah ao teh, kahlî ni palek e vaikong patetlah ao awh.
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Cathut ni a canaw hanelah, payonpakai nahan a ta telah a ti. Panuethai awh nahanelah, ahnimouh teh ama ni patho naseh.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
A ronae hah a mit hoi hmawt sak awh, Athakasaipounge lungkhueknae manang hah net sak awh.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Bangkongtetpawiteh, a thapa akuep totouh atueng baw sak lah o teh, ama a rawk hnukkhu hoi a im teh, banglahai tho hoeh.
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
Karasang lah kaawm e hai lawkcengkung Cathut teh apinimaw panuenae a cangkhai thai han.
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Lungmawngcalah hoi karoumcalah ao nah koe, tami buet touh a thao lahun nah a due.
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
A sanunaw hai sanutui abuem awh teh, a hrunaw hai rakhing hoi akawi.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Tami alouke buet touh, a nawmnae roeroe awm laipalah, lungmathoe nalaihoi a due.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Vaiphu dawk reikâvan lah a i roi, tangraet ni muen a kayo.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
Khenhaw! na pouknae naw hah ka panue. Ka lan hoeh poung e kai dawk sak han na noe e hah ka panue.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Nâmaw bawi im teh a o, nâmaw tamikathoutnaw khosaknae rim teh ao telah na ti awh.
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Kahlawng ka cet e hah na pacei boihoeh na maw. Mitnoutnae naw hah na panuek awh hoeh maw
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Tamikathoutnaw teh, lawkcengnae hnin hanelah pouk tangcoung e lah ao awh. Lungkhueknae hnin nah tâcokhai lah ao awh han, tie hah na panuek hoeh maw
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Apinimaw a hmaitung vah na lamthung hah hawihoeh atipouh han. Apinimaw a sak e hah a patho han.
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Hateiteh, phuen koe ceikhai lah ao teh, phuen hah meng kountouk hanelah ao.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Ayawn dawk e kacoumnaw hah, ahnimouh hanlah, a radip vaiteh, tami pueng ni a kâbang han. A hmalah touklek hoeh e ka cet tangcoungnaw patetlah taminaw pueng a duksawn han telah a ti.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
Hottelah namamae pahni dawk laithoe pou ao lahun nah, bangtelamaw hrawnghrang lawk hoi lung khuet na pahawi thai awh han, telah a ti.