< Job 21 >
1 And Job answered and said,
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
“Mvetserani bwino mawu anga; ichi chikhale chitonthozo changa chochokera kwa inu.
3 Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
Ndiloleni ndiyankhule ndipo ndikatha kuyankhula munditonzetonze.
4 As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
“Kodi ine ndikudandaulira munthu? Tsono ndilekerenji kupsa mtima?
5 Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
Ndipenyeni ndipo mudabwe; mugwire dzanja pakamwa.
6 Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
Ndikamaganiza zimenezi ndimachita mantha kwambiri; thupi langa limanjenjemera.
7 Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
Chifukwa chiyani anthu oyipa amakhalabe ndi moyo, amakalamba ndi kusanduka amphamvu?
8 Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
Amaona ana awo akukhazikika pamodzi nawo, zidzukulu zawo zikukula bwino iwo akuona.
9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Mabanja awo amakhala pa mtendere ndipo sakhala ndi mantha; mkwapulo wa Mulungu suwakhudza nʼkomwe.
10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Ngʼombe zawo zazimuna sizilephera kubereketsa; ngʼombe zawo zazikazi sizipoloza.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Amatulutsa ana awo ngati gulu la nkhosa; makanda awo amavinavina pabwalo.
12 They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Amayimba nyimbo pogwiritsa ntchito matambolini ndi azeze; amakondwa pakumva kulira kwa chitoliro.
13 They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol. (Sheol )
Zaka zawo zimatha ali mu ulemerero ndipo amatsikira ku manda mwamtendere. (Sheol )
14 And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
Koma anthuwo amawuza Mulungu kuti, ‘Tichokereni!’ Ife tilibe chikhumbokhumbo chofuna kudziwa njira zanu.
15 What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
Kodi Wamphamvuzonseyo ndani kuti timutumikire? Ife tipindula chiyani tikamapemphera kwa Iyeyo?
16 Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
Komatu ulemerero wawo suli mʼmanja mwawo, koma ine ndimakhala patali ndi uphungu wa anthu oyipa.
17 How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
“Koma nʼkangati kamene nyale ya anthu oyipa imazimitsidwa? Nʼkangati kamene tsoka limawagwera? Nʼkangati kamene Mulungu amawakwiyira ndi kuwalanga?
18 Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
Nʼkangati kamene iwo amakhala ngati phesi lowuluka ndi mphepo, ngati mungu wowuluzika ndi kamvuluvulu?
19 God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
Paja amati, ‘Mulungu amalanga ana chifukwa cha machimo abambo awo.’ Koma Mulungu amabwezera chilango munthuyo, kuti adziwe kuti Mulungu amalangadi.
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
Mulole kuti adzionere yekha chilango chake, kuti alawe ukali wa Wamphamvuzonse.
21 For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
Nanga kodi amalabadira chiyani zabanja lake limene walisiya mʼmbuyo, pamene chiwerengero cha masiku ake chatha?
22 Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
“Kodi alipo wina amene angaphunzitse Mulungu nzeru, poti Iye amaweruza ngakhale anthu apamwamba?
23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Munthu wina amamwalira ali ndi mphamvu zonse, ali pa mtendere ndi pa mpumulo,
24 His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
thupi lake lili lonenepa, mafupa ake ali odzaza ndi mafuta.
25 And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
Munthu wina amamwalira ali wowawidwa mtima, wosalawapo chinthu chabwino chilichonse.
26 Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
Olemera ndi osauka omwe amamwalira ndi kuyikidwa mʼmanda ndipo onse amatuluka mphutsi.
27 Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
“Ndikudziwa bwino zimene mukuganiza, ziwembu zanu zomwe mukuti mundichitire.
28 For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
Inu mukuti, ‘Kodi nyumba ya mkulu uja ili kuti, matenti amene munkakhala anthu oyipa aja ali kuti?’
29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Kodi munawafunsapo anthu amene ali pa ulendo? Kodi munaganizirapo zimene iwo amanena?
30 That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
Zakuti munthu woyipa amasungidwa chifukwa cha tsiku la tsoka, kuti amapulumutsidwa chifukwa cha tsiku la ukali wa Mulungu?
31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Kodi ndani amadzudzula munthu wochimwayo? Ndani amamubwezera zoyipa zimene anachita?
32 Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
Iye amanyamulidwa kupita ku manda ndipo anthu amachezera pa manda ake.
33 The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
Dothi la ku chigwa limamukomera; anthu onse amatsatira mtembo wake, ndipo anthu osawerengeka amakhala patsogolo pa chitanda chakecho.
34 How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
“Nanga inu mudzanditonthoza bwanji ine ndi mawu anu opandapakewo palibe chimene chatsala kuti muyankhe koma mabodza basi!”