< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
På sådant tal giva mina tankar mig ett svar, än mer, då jag nu är så upprörd i mitt inre.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Smädlig tillrättavisning måste jag höra, och man svarar mig med munväder på förståndigt tal.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Vet du då icke att så har varit från evig tid, från den stund då människor sattes på jorden:
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
att de ogudaktigas jubel varar helt kort och den gudlöses glädje ett ögonblick?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: "Var är han?"
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Lik en dröm flyger han bort, och ingen finner honom mer; han förjagas såsom en syn om natten.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
är rädd om den och ej vill gå miste därom, utan håller den förvarad inom sin gom,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Ja, huggormsgift kommer han att dricka, av etterormens tunga bliver han dräpt.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav; hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Ty mot de arma övade han våld och lät dem ligga där; han rev till sig hus som han ej kan hålla vid makt.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Han visste ej av någon ro för sin buk, men han skall icke rädda sig med sina skatter.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Intet slapp undan hans glupskhet, därför äger och hans lycka intet bestånd.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd, och envar eländig vänder då mot honom sin hand.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Om han flyr undan för vapen av järn, så genomborras han av kopparbågens skott.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
När han då drager i pilen och den kommer ut ur hans rygg, när den ljungande udden kommer fram ur hans galla, då falla dödsfasorna över honom.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Idel mörker är förvarat åt hans skatter; till mat gives honom eld som brinner utan pust, den förtär vad som är kvar i hans hydda.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Vad som har samlats i hans hus far åter sin kos, likt förrinnande vatten, på vredens dag.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Sådan lott får en ogudaktig människa av Gud, sådan arvedel har av Gud blivit bestämd åt henne.