< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”