< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Job 20 >