< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”