< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.