< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
پس صوفر نعماتی در جواب گفت:۱
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
«از این جهت فکرهایم مرا به جواب دادن تحریک می‌کند و به این سبب، من تعجیل می نمایم.۲
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
سرزنش توبیخ خود را شنیدم، و ازفطانتم روح من مرا جواب می‌دهد.۳
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
آیا این را ازقدیم ندانسته‌ای، از زمانی که انسان بر زمین قرارداده شد،۴
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
که شادی شریران، اندک زمانی است، و خوشی ریاکاران، لحظه‌ای؟۵
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
اگر‌چه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد.۶
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
لیکن مثل فضله خود تا به ابد هلاک خواهد شد، و بینندگانش خواهند گفت: کجااست؟۷
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
مثل خواب، می‌پرد و یافت نمی شود. ومثل رویای شب، او را خواهند گریزانید.۸
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.۹
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد.۱۰
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.۱۱
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
اگر‌چه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند.۱۲
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
اگر‌چه او را دریغ داردو از دست ندهد، و آن را در میان کام خود نگاه دارد.۱۳
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
لیکن خوراک او در احشایش تبدیل می‌شود، و در اندرونش زهرمار می‌گردد.۱۴
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود.۱۵
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
اوزهر مارها را خواهد مکید، و زبان افعی او راخواهد کشت.۱۶
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
بر رودخانه‌ها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر.۱۷
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
ثمره زحمت خود را رد کرده، آن را فرو نخواهد برد، وبرحسب دولتی که کسب کرده است، شادی نخواهد نمود.۱۸
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
زیرا فقیران را زبون ساخته وترک کرده است. پس خانه‌ای را که دزدیده است، بنا نخواهد کرد.۱۹
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
«زیرا که در حرص خود قناعت را ندانست. پس از نفایس خود، چیزی استرداد نخواهد کرد.۲۰
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
چیزی نمانده است که نخورده باشد. پس برخورداری او دوام نخواهد داشت.۲۱
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
هنگامی که دولت او بی‌نهایت گردد، در تنگی گرفتار می‌شود، و دست همه ذلیلان بر او استیلاخواهد یافت.۲۲
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
در وقتی که شکم خود را پرمی کند، خدا حدت خشم خود را بر او خواهدفرستاد، و حینی که می‌خورد آن را بر او خواهدبارانید.۲۳
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
از اسلحه آهنین خواهد گریخت وکمان برنجین، او را خواهد سفت.۲۴
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
آن رامی کشد و از جسدش بیرون می‌آید، و پیکان براق از زهره‌اش درمی رود و ترسها بر او استیلامی یابد.۲۵
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
تمامی تاریکی برای ذخایر او نگاه داشته شده است. و آتش ندمیده آنها را خواهدسوزانید، و آنچه را که در چادرش باقی است، خواهد خورد.۲۶
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست.۲۷
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
محصول خانه‌اش زایل خواهد شد، و در روز غضب او نابود خواهد گشت.۲۸
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
این است نصیب مرد شریر از خدا و میراث مقدر او ازقادر مطلق.»۲۹

< Job 20 >