< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”