< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.