< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃

< Job 20 >