< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”