< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Darum veranlassen mich meine Gedanken zu einer Antwort, und deswegen drängt es mich [zu reden].
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Einen Verweis, mir zur Schande, muß ich vernehmen; aber mein Geist treibt mich zu antworten um meiner Einsicht willen.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Weißt du nicht, daß von alters her, seit Menschen auf Erden sind,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
der Gottlosen Frohlocken kurz ist und die Freude der Frevler nur einen Augenblick währt?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
so geht er doch, gleich seinem Kot, auf ewig unter, und die ihn gesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum wird er verschwinden, man wird ihn nimmer finden, er vergeht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
daß er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festhält:
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Schlangengift hat er gesaugt: darum wird ihn die Zunge der Otter töten.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Das Erworbene muß er zurückgeben, und er kann es nicht verschlingen; seines eingetauschten Gutes wird er nicht froh;
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
denn er hat Arme unterdrückt und sie liegen lassen, ein Haus beraubt, anstatt gebaut.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Sein Bauch wußte nichts von Genügsamkeit; vor seiner Begehrlichkeit blieb nichts verschont.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Nichts entging seiner Freßgier, darum wird auch sein Gut nicht beständig sein.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Mitten in seinem Überfluß wird ihm angst, alle Hände der Unglücklichen kommen über ihn.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Es wird geschehen, während er seinen Bauch noch füllt, wird Er über ihn senden die Glut seines Zornes und wird auf ihn regnen lassen, in seine Speise hinein.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so wird ihn der eherne Bogen durchbohren.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Er zieht [daran], und der Pfeil geht aus seinem Leibe hervor, blitzend fährt er aus seiner Galle, und Todesschrecken kommen über ihn.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Alle Finsternis ist aufgespart für seine Schätze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es frißt weg, was in seinem Zelte übriggeblieben ist.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Der Reichtum seines Hauses fährt dahin, muß zerrinnen am Tage seines Zornes.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist des gottlosen Menschen Teil von Gott, das Erbe, das Gott ihm zugesprochen hat.

< Job 20 >