< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."