< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, [d. h. wahrsch. sie zufriedenstellen durch Rückgabe des ihnen Geraubten] und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott [El] ihn heraus.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Natterngift sog [O. saugt] er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Nicht darf er sich laben [Eig. seine Lust sehen] an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch. [Eig. geronnener Milch]
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen. [And. üb.: Wie das Vermögen, so dessen Zurückhaltung; und er darf sich nicht freuen]
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: [W. Bauch] mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
In der Fülle seines Überflusses [Eig. seines Genüges] wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott [W. er] die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein. [O. als seine Speise]
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen [W. der Blitz] aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn. [O. Er geht dahin, Schrecken kommen über ihn]
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines [d. h. Gottes] Zornes. -
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott [El] und das von Gott ihm zugesprochene Los. [Eig. Erbteil]

< Job 20 >