< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >