< Job 20 >

1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >