< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
拿瑪人瑣法回答說:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
愛戀不捨,含在口中;
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。