< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
拿玛人琐法回答说:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
爱恋不舍,含在口中;
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。