< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。