< Job 20 >
1 And Zophar the Naamathite answered and said,
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».