< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
«Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».