< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
„Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”