< Job 19 >
1 And Job answered and said,
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.