< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Wasephendula uJobe wathi:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
“Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”