< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Respondens autem Iob, dixit:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Saltem nunc intelligite quia Deus non aequo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsae arbori abstulit spem meam.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Inquilini domus meae, et ancillae meae sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum Salvatorem meum.
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est haec spes mea in sinu meo.
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.