< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Et Job répondit et dit:
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.