< Job 19 >
1 And Job answered and said,
Hiob ɖo eŋu be,
2 How long will ye vex my soul, and crush me with words?
“Va se ɖe ɣe ka ɣie miawɔ funyafunyam eye miatsɔ miaƒe nyawo agbãm?
3 These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
Zi ewo sɔŋue nye esi miedo vlom eye mieti kpo dze dzinye ŋumakpemakpetɔe.
4 And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Nenye nyateƒee be metra mɔ la, vodada sia nye nye ɖeka ko ƒe nya.
5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
Nenye vavãe miebe yewoakɔ mia ɖokuiwo ɖe dzi agbɔ tanye, ahazã vlo si wodom la aɖia nunyee la,
6 Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
ekema minyae be Mawu dze agɔ le dzinye eye wòtsɔ eƒe ɖɔ ƒo xlãm.
7 Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
“Togbɔ be mefa avi sesĩe be, ‘Wodze agɔ le dzinye!’ hã la, ame aɖeke metɔ nam o eye togbɔ be medo ɣli be woaxɔ nam hã la, wometso nam o.
8 He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Exe nye mɔ be nyemate ŋu ato edzi ayi o, etsɔ viviti tsyɔ nye toƒewo.
9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Eklo bubu le ŋunye eye wòɖe fiakuku le tanye.
10 He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
Evuvum kɔ ɖi le akpa sia akpa va se ɖe esime medzo, ale wòho nye mɔkpɔkpɔ abe ati ene.
11 And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
Eƒe dziku bi ɖe ŋunye eye wòbum ɖe eƒe ketɔwo dome.
12 His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
Eƒe aʋakɔwo lũ ɖe eme kple ŋusẽ, woƒu kpo ɖe ŋunye eye woƒu asaɖa anyi ɖe nye agbadɔ ŋu godoo va kpe.
13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
“Eɖe nɔvinye ŋutsuwo ɖa le ŋunye eye wòklã nye kple xɔ̃nyewo dome keŋkeŋkeŋ.
14 My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
Nye ƒometɔwo dzo le gbɔnye eye nye ame nyanyɛwo ŋlɔm be.
15 The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
Ame siwo va dze gbɔnye kple nye nyɔnudɔlawo bum amedzroe eye mezu du bubu me tɔ le wo ŋkume.
16 I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
Meyɔ nye dɔla gake metɔ o togbɔ be metsɔ nye nu ɖe kuku nɛ hafi.
17 My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
Nye nu me le ʋeʋẽm ɖe nye ŋutɔ srɔ̃nye eye mele ŋu nyɔm na nye ŋutɔ nɔvinye ŋutsuwo.
18 Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
Ŋutsuvi suewo gɔ̃ hã koam eye ne meva do la, woɖua fewu le ŋunye.
19 All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
Mele ŋu nyɔm na xɔ̃nye veviwo katã eye ame siwo melɔ̃ la, tso ɖe ŋutinye.
20 My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Mezu ŋutilã kple ƒu ɖeɖe, eye meɖo kudo nu.
21 Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
“Mikpɔ nye nublanui, xɔ̃nyewo, mikpɔ nublanui nam elabena Mawu ƒe asi ƒom.
22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Nu ka ta mieti yonyeme abe ale si Mawu ti yonyemee ene? Nye ŋutilã si mieɖu la mesɔ gbɔ na mi oa?
23 Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
“O nenye ɖe woaŋlɔ nye nyawo ɖi, nenye ɖe woaŋlɔe ɖe agbalẽ me eye
24 That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
nenye ɖe woatsɔ gayibɔnuŋlɔnu aɖee ɖe akɔblikpe dzi alo woaɖee ɖe agakpe dzi tegbee hã la, anyo ŋutɔ.
25 And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
Menya be nye Xɔnametɔ le agbe, eye mlɔeba la, atsi tsitre ɖe anyigba dzi.
26 And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
Eye ne nye ŋutigbalẽ vuvu keŋkeŋkeŋ hã la, makpɔ Mawu le nye ŋutilã me,
27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
Nye ŋutɔ makpɔe, makpɔe kple nye ŋkuwo, menye ame bubu aɖeke tɔ o. Aleke nye dzi mehetsi dzi ɖe eŋui o!
28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
“Ne miegblɔ be, ‘Aleke míadi vɔ̃ nɛ? Eya ŋutɔ gbɔ kuxiawo tso’ la,
29 Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
ekema yi nedo vɔvɔ̃ na miawo ŋutɔ elabena dziku atsɔ yi ahe toe eye mianya be ʋɔnudɔdrɔ̃ li.”