< Job 18 >

1 And Bildad the Shuhite answered and said,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long will ye hunt for words? Be intelligent, and then we will speak.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Thou that tearest thyself in thine anger, shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of its place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Yea, the light of the wicked shall be put out, and the flame of his fire shall not shine.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 For he is sent into the net by his own feet, and he walketh on the meshes;
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 His strength is hunger-bitten, and calamity is ready at his side.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 The firstborn of death devoureth the members of his body; it will devour his members.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors:
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off;
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 He is driven from light into darkness, and chased out of the world.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 He hath neither son nor grandson among his people, nor any remaining in the places of his sojourn.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Surely, such are the dwellings of the unrighteous man, and such the place of him that knoweth not God.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >