< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )