< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )