< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Umoya wami wonakele, insuku zami zicitshiwe, amangcwaba ngawami.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Kabakho lami yini abaklolodayo, lelihlo lami lichitha ubusuku ekuvukeleni kwabo?
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Akubeke isibambiso sami kuwe; ngubani yena ozatshaya esandleni sami?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Ngoba inhliziyo yabo uyifihlele ukuqedisisa; ngenxa yalokhu kawuyikubaphakamisa.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Okhuluma ngokuyenga kubangane, lamehlo abantwana bakhe azafiphala.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Njalo ungimise ngaba yisaga sezizwe, ngaze ngaba ngokhafulelwayo phambi kwazo.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Njalo ilihlo lami lifiphele ngosizi, lamalunga ami anjengesithunzi wonke.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Abaqotho bazakwethuswa yikho, longelacala uvukela ongamesabiyo uNkulunkulu.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Lolungileyo uzabambelela endleleni yakhe, lolezandla ezihlambulukileyo uzakwengeza amandla.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Kodwa-ke lina lonke, phendukani ake libuye, ngoba kangitholi ohlakaniphileyo phakathi kwenu.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Insuku zami zedlule, amacebo ami adabuke phakathi, lezifiso zenhliziyo yami.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Bamisa ubusuku bube yimini; ukukhanya kuseduze phambi kobumnyama.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Uba ngilinda, ingcwaba lizakuba yindlu yami; ngendlala umbheda wami emnyameni. (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Ngibiza ingcwaba ngisithi: Wena ungubaba; impethu ngisithi: Umama lodadewethu.
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Pho-ke ithemba lami lingaphi? Yebo, ithemba lami ngubani ozalibona?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Kuzakwehlela kumijabo yengcwaba, lapho sizaphumula khona ndawonye enhlabathini. (Sheol )