< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Il mio soffio vitale si spenge, i miei giorni si estinguono, il sepolcro m’aspetta!
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Sono attorniato di schernitori e non posso chiuder occhio per via delle lor parole amare.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
O Dio, da’ un pegno, sii tu il mio mallevadore presso di te; se no, chi metterà la sua nella mia mano?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Poiché tu hai chiuso il cuor di costoro alla ragione, e però non li farai trionfare.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Chi denunzia un amico sì che diventi preda altrui, vedrà venir meno gli occhi de’ suoi figli.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Egli m’ha reso la favola dei popoli, e son divenuto un essere a cui si sputa in faccia.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
L’occhio mio si oscura pel dolore, tutte le mie membra non son più che un’ombra.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Gli uomini retti ne son colpiti di stupore, e l’innocente insorge contro l’empio;
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
ma il giusto si attiene saldo alla sua via, e chi ha le mani pure viepiù si fortifica.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Quanto a voi tutti, tornate pure, fatevi avanti, ma fra voi non troverò alcun savio.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
I miei giorni passano, i miei disegni, i disegni cari al mio cuore, sono distrutti,
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
e costoro pretendon che la notte sia giorno, che la luce sia vicina, quando tutto è buio!
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Se aspetto come casa mia il soggiorno de’ morti, se già mi son fatto il letto nelle tenebre, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
se ormai dico al sepolcro “tu sei mio padre” e ai vermi: “siete mia madre e mia sorella”,
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
dov’è dunque la mia speranza? questa speranza mia chi la può scorgere?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Essa scenderà alle porte del soggiorno de’ morti, quando nella polvere troverem riposo assieme”. (Sheol )