< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Souf mwen prèt pou koupe. Mwen pa lwen mouri. Se pou simityè ase mwen bon.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Kote m' vire, se moun k'ap pase m' nan betiz. Vye pawòl jouman yo enpoze m' dòmi.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Ou mèt kwè m', Bondye! Se ou menm ankò ki pou bay garanti pou mwen. M' pa gen pesonn lòt ki ka tope ak yo.
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Ou fèmen lespri yo pou yo pa konprann. Pa kite yo gen rezon sou mwen.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Pawòl la di: Yon moun ap fè gwo fèt pou zanmi l', epi pitit li yo ap mouri grangou anndan lakay li.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Yo fè koze sou mwen nan pèp la. Yo vin krache nan figi m'!
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Mwen sitèlman nan lapenn, m' pa ka louvri je m'. Mwen fin tounen zo ak po. Ata lonbraj mwen pa fè!
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Moun k'ap mache dwat yo sezi lè yo wè sa. Inonsan yo fin debòde sou mechan an ki vire do bay Bondye.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Moun k'ap mennen yon vi dwat, se yo ki gen rezon. Sa ki pa mete men yo nan ankenn move zafè kanpe pi rèd sou pozisyon yo.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Nou tout mèt vin kanpe devan m', mwen p'ap jwenn yonn ladan nou ki gen bon konprann.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mwen fin viv! Tout plan m' te gen nan tèt mwen kraze. Mwen pa gen ankenn espwa ankò.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Yo pretann lannwit se lajounen. Lè fènwa, yo di limyè a pa lwen.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Se lanmò m'ap tann. Se al kouche nan simityè ki sèl espwa m'. (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
Mwen di tonm lan ou se papa m'. Mwen di vèmen ki pral manje m' yo: nou se manman m' ak sè m'.
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Kote ki gen espwa pou mwen ankò? Ki moun ki wè yon bon lavi pou mwen ankò?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Lè m'a mouri, lè m'a fin desann nan peyi kote mò yo ye a, èske m'a ka pote espwa m' yo ansanm avè m'? (Sheol )