< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Meine Lebenskraft ist gebrochen, meine Tage sind erloschen; nur die Gräberstätte wartet meiner noch!«
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
»Wahrlich, der Spott treibt sein Spiel mit mir, und mein Auge muß auf ihren Beleidigungen weilen!
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
O setze doch das Pfand ein, verbürge dich doch für mich bei dir selbst! Wer sollte sonst als Bürge mir den Handschlag leisten?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Denn ihr Herz hast du der Einsicht verschlossen; darum kannst du sie auch nicht obsiegen lassen.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Wenn jemand seine Freunde verrät, um etwas von ihrem Besitz an sich zu bringen, so werden die Augen seiner Kinder dafür verschmachten.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Und mich hat er für alle Welt zum Gespött gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen;
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
da ist mein Auge vor Gram erloschen, und alle meine Glieder sind nur noch wie ein Schatten.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Darüber entsetzen sich die Rechtschaffenen, und der Unschuldige gerät in Empörung über den Ruchlosen.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Doch der Gerechte soll an seinem Wege festhalten, und wer reine Hände hat, soll an Kraft noch zunehmen.«
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
»Ihr alle aber, kommt immerhin aufs neue heran: ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Meine Tage sind abgelaufen, meine Pläne vereitelt, die Bestrebungen meines Herzens!
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Die Nacht wollen sie zum Tage machen: das Licht soll mir näher sein als die Finsternis!
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Wenn ich schon das Totenreich als meine Behausung erwarte, in der Finsternis mir mein Lager schon ausgebreitet habe, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
wenn ich dem Grabe bereits zugerufen habe: ›Mein Vater bist du!‹ und dem Gewürm: ›Meine Mutter und meine Schwester!‹ –
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
wo ist da noch eine Hoffnung für mich? Ja, eine Hoffnung für mich – wer mag sie erschauen?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Zu den Riegeln des Totenreichs fährt sie (die Hoffnung) hinab, wenn zugleich (für den Leib) im Staube Ruhe sein wird.« (Sheol )