< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Mon souffle se perd, mes jours s'éteignent: pour moi, le tombeau!
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Si nulle iniquité n'est par devers moi, mon œil peut avec calme regarder leur querelle.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Ah! dépose ton gage! sois ma caution auprès de Toi! Qui est-ce qui mettrait sa main dans la mienne?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Car tu as fermé leur cœur à l'intelligence; aussi ne leur laisse pas l'avantage!
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Tel convie son prochain à partager, dont les fils ont le regard éteint.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Il m'a fait passer en proverbe dans le peuple, et l'on me crache au visage;
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
et le chagrin a rendu mes yeux ternes, et ma figure est toute entière comme une ombre.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
C'est de quoi les gens de bien sont stupéfaits, et, ce qui irrite l'innocent contre l'impie;
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
mais le juste tient ferme à sa voie, et celui qui a les mains pures, redouble de vigueur.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Mais enfin, vous tous, revenez-y, venez encore à la charge, je n'en trouverai pas plus un sage entre vous.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mes jours sont passés, mes plans sont déchirés, cette fortune de mon cœur.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Quand il est nuit, je suis, selon eux, en plein jour, et la lumière est plus près que les ténèbres présentes!
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Quand je dois compter sur les Enfers, comme sur ma demeure, étendre ma couche dans le séjour ténébreux, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
dire au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
où donc est mon espoir? Et l'espoir que j'aurais, qui le verrait [accompli]?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Il descend vers les portes des Enfers, puisqu'ensemble nous allons reposer dans la poudre. (Sheol )