< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )