< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Mon âme est meurtrie, mes jours s’éteignent, la tombe m’attend.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s’engager pour moi?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
On a fait de moi la fable des nations; je suis l’homme à qui on crache au visage.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Les gens de bien en sont stupéfaits, et l’innocent en est révolté contre l’impie.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d’énergie.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Si je n’attends plus d’autre demeure que le Cheol, si j’ai étendu ma couche dans la région des ombres; (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Elle a sombré jusqu’au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière. (Sheol )