< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
Nu te nye gbɔgbɔ ŋu belibelibeli, nye ŋkekewo hã le kpuie eye yɔdo le lalayem.
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
Vavãe, fewuɖulawo ƒo xlãm, ele be nye ŋkuwo nanɔ woƒe amenuɖiaɖia ŋu.
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
“O Mawu, tsɔ ŋugbedodo si dim nèle la nam. Ame kae gali si ade megbe nam?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
Ètu woƒe susu ɖe gɔmesese ŋu eya ta màna woƒe alɔ nade dzi o.
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
Ne ame aɖe gbe exɔlɔ̃wo ɖe nu si woanae ta la, viawo ƒe ŋkuwo atsi.
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
“Mawu tsɔm wɔ lodonue na ame sia ame, ame si ƒe ŋkume amewo ɖea ta ɖo gɔ̃ hã.
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
Nuxaxa na be nye ŋkuwo dzi tsyɔ eye nye ameti blibo la mele abe vɔvɔli ene.
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
Ame dzɔdzɔewo ƒe mo wɔ yaa le esia ta; dɔ me ve ame maɖifɔwo ɖe mawumavɔ̃lawo ŋuti.
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
Ke hã la, ame dzɔdzɔewo alé woƒe mɔwo me ɖe asi eye asi dzadzɛtɔwo akpɔ ŋusẽ ɖe edzi.
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
“Mi katã mitrɔ va ko, migadze agbagba kpɔ! Gake nyemakpɔ nunyala aɖeke le mia dome o.
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
Nye ŋkekewo va yi, nye ɖoɖowo me gblẽ eye nenema kee nye nye dzi ƒe didiwo hã.
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
Ame siawo trɔ zã wòzu ŋkeke, ke esi viviti do ɖe wo la, wogblɔ be, ‘Kekeli tsɔ ɖe mía gbɔ’
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
Ne aƒe si ko mele mɔ kpɔm na la nye yɔdo, ne meɖo aba ɖe viviti me, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
ne megblɔ na zãnuxɔxɔ be, ‘Wòe nye fofonye,’ eye megblɔ na ŋɔvi be, ‘Wòe nye danye’ alo ‘Wòe nye nɔvinye nyɔnu’ la,
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
ekema afi ka nye mɔkpɔkpɔ la le?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
Ɖe wòayi ɖe ku ƒe agbowo mea? Ɖe nye kplii míayi tome ɖekaea?” (Sheol )