< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol )