< Job 17 >
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
我的氣息已斷,壽命已盡,而且墳墓已為我做好。
2 Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
我豈不是成了笑罵的對象﹖我的眼睛豈不是在酸苦中過夜﹖
3 Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
求你將我的抵押放在你那裏! 誰還敢與我擊掌作保﹖
4 For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
因為你蒙蔽了他們的心,不叫他們明白,他們纔不敢舉起手來。
5 He that betrayeth friends for a prey — even the eyes of his children shall fail.
人請自己的朋友分享所有,但自己的子女卻餓的眼目昏花。
6 And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
我成了人民取笑的資料,人人在我臉上可吐唾沫。
7 And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
我的眼睛因愁悶而昏花,我的肢體消失有如蔭影。
8 Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
正直人因此而驚異,無罪者憤起攻擊惡人。
9 But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
義人堅持自己的道,手淨的人倍增勇氣。
10 But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
你們眾人,請你們再回來,但在你們中我找不到一個智者。
11 My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
我的時日已過去,我志所謀,我心所愛,都已落空。
12 They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
他們將黑夜變為白天,使光明靠近黑暗;
13 If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness: (Sheol )
若是我還有希望,即以陰府為我的家;在憂暗之處,舖設我的床榻。 (Sheol )
14 I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
我對墓穴說:你作我父! 對蛆蟲說:你作我母,我妹!
15 And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
我的希望究在何處﹖我的幸福,有誰注意﹖
16 It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust. (Sheol )
這一切只有和我一同降入陰府,一同安息在灰塵中。 (Sheol )